Idiom as Instrument: On Yan Lianke’s “Hard Like Water”
Thomas Chen reviews Yan Lianke’s “Hard Like Water,” translated by Carlos Rojas.
— Boris Dralyuk, Editor-in-Chief
This digest is part of our year-round celebration of our 10th anniversary. To celebrate with us, please visit our anniversary page!
Thomas Chen reviews Yan Lianke’s “Hard Like Water,” translated by Carlos Rojas.
A masterpiece of Romanian modernism finally available in a superb English translation.
A minor masterpiece of Italian fiction available now available in English translation.
Jeannine Burgdorf finds poignancy in “The Woman from Uruguay,” a novel by Argentine author Pedro Mairal, translated by Jennifer Croft.
Greg Gerke takes us into the fictional and resilient world of Norwegian writer Kjell Askildsen.
Sibelan Forrester discovers Anthony Wood’s new translations of Pushkin’s storied verse.
A funny, fast, and gripping novel filled with observations of Bosnian society that are both tender and incisive.
A collection of essays on the Polish experience in World War II by Józef Czapski, translated by Alissa Valles.
Sinan Antoon considers the life and work of Saadi Youssef.
As another unprecedented wildfire season spreads across and beyond Siberia, conversations about the climate and ecological crisis have reached ...
Charles McNair and Mark Childress present their 1982 interview with Jorge Luis Borges.