Nathan Scott McNamara also contributes at Literary Hub, the Atlantic, the Millions, the Washington Post, Electric Literature, and more. Follow him at @nathansmcnamara, or read more at nathanscottmcnamara.com.
Breathing Life into Language: The Collaborations of Christina MacSweeney
Nathan Scott McNamara talks to translator Christina MacSweeney about her work with Valeria Luiselli, Verónica Gerber Bicecci, and Daniel Saldaña París....
The Straight Way Was Lost: Azareen Van der Vliet Oloomi’s “Call Me Zebra”
Azareen Van der Vliet Oloomi’s “Call Me Zebra” threads narrative and theory to depict the isolating experience of exile....
Where Is the Thing We’re Chasing? Renee Gladman and Her Invented City of Ravicka
Nathan Scott McNamara visits Renee Gladman at her home in Connecticut to discuss loneliness, love, and her invented city of Ravicka....
From Isolated Places: Fleur Jaeggy’s “I Am the Brother of XX”
Nathan Scott McNamara discusses the isolation from which Fleur Jaeggy writes “I Am the Brother of XX.”...
Midnight Madness: Franz Kafka’s “Investigations of a Dog: And Other Creatures”
“Investigations of a Dog: And Other Creatures” offers a glimpse into Franz Kafka’s crazed late-night writing sessions....
The Waterfall Coping Strategy: Patty Yumi Cottrell’s “Sorry to Disrupt the Peace”
Patty Yumi Cottrell’s debut “Sorry to Disrupt the Peace” asks how to live with trauma....
A Surreal Argentine Western in César Aira’s “Ema the Captive”
César Aira’s “Ema the Captive” is a surreal Western that causes you to lose your sense of proportion....
BLARB BLOG POSTS
A Perpetual Layering of Language and Meaning: An Interview with Writer and Translator Jenny McPhee
Think of It As An Existential Lesson: Deb Olin Unferth and Elizabeth Haidle’s I, Parrot
The Olfactory Factory: Wolfgang Hilbig’s Old Rendering Plant
A Middle Class Childhood in the Middle East: Brigitte Findakly and Lewis Trondheim’s Poppies of Iraq
Growing Up Gay in Backwoods Mississippi: Nick White’s How to Survive a Summer
Eerie Changes in Emotional Timbre: Adam Morris on Translating João Gilberto Noll
Leonora Carrington’s Hellish Playgrounds
Against the “Must Read”