Dante’s Purgatory, and Ours: On D. M. Black’s New Translation of the “Purgatorio”
Leeore Schnairsohn reflects on D. M. Black’s new translation of Dante’s “Purgatorio” and on the purgatories of our day.
Leeore Schnairsohn’s fiction, reviews, and translations have appeared in Painted Bride Quarterly, The Write Launch, the Slavic and East European Journal, Canadian-American Slavic Studies, Portals, and elsewhere. He holds a PhD in Comparative Literature from Princeton University, with a dissertation on Osip Mandelstam, and teaches in the Expository Writing Program at New York University.
Leeore Schnairsohn reflects on D. M. Black’s new translation of Dante’s “Purgatorio” and on the purgatories of our day.
Leeore Schnairsohn laments the world conjured by “forget thee,” a collection of poems by Ian Dreiblatt.
Leeore Schnairsohn scans Ilya Bernstein’s translations of Osip Mandelstam.
Leeore Schnairsohn reflects on the voices of Christos Ikonomou’s “Good Will Come From the Sea” and Yuz Aleshkovsky’s “Nikolai Nikolaevich and...
Leeore Schnairsohn chases down “The Goose Fritz” by Sergei Lebedev, translated from the Russian by Antonina W. Bouis.
Leeore Schnairsohn takes the pulse of “The Man Who Couldn’t Die,” a novel by Olga Slavnikova, translated from the Russian by Marian Schwartz.
Leeore Schnairsohn plumbs the depths of “Redemption,” a novel by Friedrich Gorenstein, translated from the Russian by Andrew Bromfield.